Documents in a foreign language
If a document requiring notarisation is in a foreign language it is usually necessary for the document to be translated by an official legal translator who will then have to sign a statutory declaration certifying that it is a true translation.
In exceptional cases the Notary may be satisfied to fix their seal of office and signature on documents in a foreign language if they are fully satisfied that the person signing is conversant with the language of the document.
Why do I need to see a Notary Public?
Notaries offer a range of services involving using documents abroad, including:
- Notarising documents for buying or selling property abroad
- Getting a certified copy of a passport
- Certifying copies of documents such as examination certificates
- Setting up a Power of Attorney for use abroad
- Contracts authenticated by a Notary
- Having a commercial translation certified by a Notary
- Assigning patents, trade marks or domain names
- Making a statutory declaration or swearing an oath or affidavit
- Confirming your single status in order to marry abroad
- Obtaining duplicates of documents such as lost passports
- Obtaining an apostille or legalisation
A notary is an independent officer and must not do anything to compromise this. They should not act in matters where they have a personal interest, and are subject to professional rules and standards to ensure the protection of their clients. Notaries are also bound to follow the rules on the prevention of money laundering. They must also be insured against negligence and dishonesty.